Taropatch.net
Taropatch.net
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Members | Search | FAQ | $upport
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

HomeWhat is slack key?Hawai`i News HeadlinesTalk story at our message boardArtists, Clubs and more...
spacer.gif (45 bytes)

 All Forums
 General
 Talk Story
 Question Regarding 'Olelo
 New Topic  Topic Locked
 Printer Friendly
Author Previous Topic Topic Next Topic  

alika207
Ha`aha`a

USA
1260 Posts

Posted - 11/21/2007 :  2:51:31 PM  Show Profile  Visit alika207's Homepage  Send alika207 an AOL message  Click to see alika207's MSN Messenger address  Send alika207 a Yahoo! Message
Aloha mai,

Let's say I was asked to read a passage in 'olelo out loud, and I had never read it before. Is it natural that someone who is still in the midst of learning like me would pause between a word that ends with a vowel and a second word with a vowel at the beginning, even if there was no 'okina at the beginning of the second word? I've had to do that a couple times so that I can sound the word out and see if I'm pronouncing everything pololei.

He kehau ho'oma'ema'e ke aloha.

'Alika / Polinahe

Retro
Ahonui

USA
2368 Posts

Posted - 11/21/2007 :  2:55:59 PM  Show Profile  Visit Retro's Homepage
As I understand it, a fluent speaker would not pause between a word ending in a vowel and the next one beginning with a vowel.
But for someone who is in the midst of learning, such as yourself, why not? When we learn a new language, we make clunks here and there, but improve with practice.
Go to Top of Page

alika207
Ha`aha`a

USA
1260 Posts

Posted - 11/21/2007 :  4:32:59 PM  Show Profile  Visit alika207's Homepage  Send alika207 an AOL message  Click to see alika207's MSN Messenger address  Send alika207 a Yahoo! Message
quote:
Originally posted by Retro

As I understand it, a fluent speaker would not pause between a word ending in a vowel and the next one beginning with a vowel.
But for someone who is in the midst of learning, such as yourself, why not? When we learn a new language, we make clunks here and there, but improve with practice.


Pololei 'oe now that I think about it. Mahalo.

He kehau ho'oma'ema'e ke aloha.

'Alika / Polinahe
Go to Top of Page

keoladonaghy
Lokahi

257 Posts

Posted - 11/21/2007 :  7:01:30 PM  Show Profile
It depends on where these instances occur. You should try to bridge words within shorter phrases, and if you are going to pause, do so between the phases and not within them. A few examples...

Try to keep your transition smooth between the determiners, nouns and adectives.

ke ao uli - the dark cloud
ka inoa ali'i - the royal name

If you work on keeping noun phrases and verb phrases flowing smoothly, you'll eventually be able to do it for full sentences and have it sound more natural. For doing this, I don't know of any better way to do it thank to work on these kinds of phrases. Find other situations like this and work on them...

makaaniani - glasses
pukaaniani - windows.
ka pua aloalo onaona - the fragrant hibiscus flower

Create tongue twisters. It's like working on "The rain in Spain falls mainly on the plain." When you find a passage like this you simply need to work through it until it sounds natural. It will come.
Go to Top of Page

alika207
Ha`aha`a

USA
1260 Posts

Posted - 11/22/2007 :  09:37:54 AM  Show Profile  Visit alika207's Homepage  Send alika207 an AOL message  Click to see alika207's MSN Messenger address  Send alika207 a Yahoo! Message
E Keola e,

I know what you're saying. Mahalo. I think it mostly happens with words I'm not familiar with when I read them. Otherwise, I think I'm pretty maika'i as far as pronunciations go.

'Alika

He kehau ho'oma'ema'e ke aloha.

'Alika / Polinahe
Go to Top of Page

pukaua
Aloha

20 Posts

Posted - 11/27/2007 :  10:01:55 PM  Show Profile
`Alika,
What you are describing is totally natural for a native speaker of English, and one of the harder things to overcome. In Hawaiian terms, you are inserting an initial `okina where there is none, and that it is because in English we very often do that. In English the insertion of an initial `okina where there is none does not change the meaning of a word, and often makes the phrase more understandable to the native English ear. But in Hawaiian it has the opposite effect. Keola gave some excellent suggestions for improving, but if you've never read a passage before out loud (even out loud in your head to yourself), our English habits tend to intrude.
It's even worse in German - at least in English we have the *option* to include or not include an initial `okina. In German they *must* insert an `okina before any word (or even morpheme) that begins with a vowel, so I imagine the transition to Hawaiian for a native German speaker is even worse than for us.
I mua!
Go to Top of Page

alika207
Ha`aha`a

USA
1260 Posts

Posted - 11/30/2007 :  2:51:25 PM  Show Profile  Visit alika207's Homepage  Send alika207 an AOL message  Click to see alika207's MSN Messenger address  Send alika207 a Yahoo! Message
I read your message and then forgot to reply. E kala mai! I feel that I'm getting better at not inserting 'okina when there aren't any written. It just comes with practice sometimes, especially if I come to a word that I'm not familiar with.

He kehau ho'oma'ema'e ke aloha.

'Alika / Polinahe
Go to Top of Page
  Previous Topic Topic Next Topic  
 New Topic  Topic Locked
 Printer Friendly
Jump To:
Taropatch.net © 2002 - 2014 Taropatch.net Go To Top Of Page
This page was generated in 0.11 seconds. Snitz Forums 2000