Taropatch.net
Taropatch.net
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Members | Search | FAQ | $upport
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

HomeWhat is slack key?Hawai`i News HeadlinesTalk story at our message boardArtists, Clubs and more...
spacer.gif (45 bytes)

 All Forums
 General
 Talk Story
 Paniola
 New Topic  Reply to Topic
 Printer Friendly
Previous Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 2

ypochris
Lokahi

USA
398 Posts

Posted - 07/10/2012 :  5:33:22 PM  Show Profile  Reply with Quote
I go with the evolving language group. I lived for thirty years within a few miles of the Parker Ranch, and never once did I hear anyone, young or old, use the term "paniola". My daughter is a paniolo, her boyfriend is a paniolo, she makes her living riding horses, riding six days a week and every Hawaiian cowboy and cowgirl she works, plays, or does rodeo with says paniolo. And I doubt any of them have ever looked at Pukui and Elbert's dictionary. They learned it from their kupuna.

As a side note, just because a word can be broken into two parts and appear to be two words with an entirely different meaning does not mean that the single word holds the meaning of those two words.

Go to Top of Page

hwnmusiclives
`Olu`olu

USA
580 Posts

Posted - 07/11/2012 :  04:03:11 AM  Show Profile  Visit hwnmusiclives's Homepage  Reply with Quote
quote:
Originally posted by ypochris

As a side note, just because a word can be broken into two parts and appear to be two words with an entirely different meaning does not mean that the single word holds the meaning of those two words.

So true! Thanks for pointing this out. It's almost become a pastime to take Hawaiian words and dissect them this way. But that is an unfair and inappropriate practice when the word is clearly a cognate borrowed from another language.

I never thought twice about "paniolo." It sounds like "espaniol." Because Hawaiian words never end in a consonant, they could have chosen to end the word with an "o" or an "a" or even a "u." It does not change the meaning of the word because the components of the cognate do not need to mean anything in and of themselves.

I mean... If Cyril Pahinui were any smaller a man, we wouldn't call him Cyril Pahi, would we? It's just his name!
Go to Top of Page

ricdoug
`Olu`olu

USA
513 Posts

Posted - 07/11/2012 :  2:57:00 PM  Show Profile  Reply with Quote
After studying the language for 7 months, I've learned that many from Hawai'i speak different dialects. American missionaries assembled a common dialect and simplified the language. Here it is from Wehehe:

http://wehewehe.org/gsdl2.5/cgi-bin/hdict?a=q&r=1&hs=1&e=q-0hdict--00-0-0--010---4----den--0-000lpm--1haw-Zz-1---Zz-1-home---00031-0000escapewin-00&q=paniolo&j=pm&hdid=0&hdds=0 :

pani.olo
nvs.

1. Cowboy (sometimes called paniolo pipi to distinguish from paniolo 2. hoʻo.pani.olo To be like a cowboy or pretend to be a cowboy.

2. (Cap.) Spaniard, Spain; Spanish. (Spanish, españnol.)



http://wehewehe.org/gsdl2.5/cgi-bin/hdict?a=q&r=1&hs=1&e=q-0hdict--00-0-0--010---4----den--0-000lpm--1haw-Zz-1---Zz-1-home---00031-0000escapewin-00&q=paniola&j=pm&hdid=0&hdds=0 :

pani.ola
Late var. of paniolo, cowboy.


So, "paniola" is the "New School" version of trying to mimick a Spanish word. Maybe our good friend Steven "Paniola" will chime in with more insight:

http://www.stevenespaniola.com/

It's easier to ask for forgiveness, than permission!

Edited by - ricdoug on 07/11/2012 2:59:02 PM
Go to Top of Page
Page: of 2 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page
 New Topic  Reply to Topic
 Printer Friendly
Jump To:
Taropatch.net © 2002 - 2014 Taropatch.net Go To Top Of Page
This page was generated in 0.03 seconds. Snitz Forums 2000