Author |
Topic |
|
alika207
Ha`aha`a
USA
1260 Posts |
Posted - 03/09/2008 : 2:28:10 PM
|
Aloha kakou,
I just wanted to tell you that although "lani ou" is posted on many different websites that have the words to "Hawai'i Aloha," I still hear a fair amount of people sing it with "lani e." Is either one correct? Anyone have more information on this?
Mahalo nui, 'Alika
|
He kehau ho'oma'ema'e ke aloha.
'Alika / Polinahe |
|
da_joka
Lokahi
361 Posts |
Posted - 03/11/2008 : 4:58:03 PM
|
i wen learn um "lani ou" in school. dass da way I sing um :-) |
If can, can. If no can, no can. |
|
|
keoladonaghy
Lokahi
257 Posts |
Posted - 03/13/2008 : 2:31:12 PM
|
Here is the whole line:
‘Oli nō au i nā pono lani ou
In conversational Hawaiian it would more commonly be heard as "kou mau pono lani", but as it is stated in the song can be done conversationally as well. ou = your, or more literally "of you". o'u = of me. ona = of him. the "ou" in this case is referening to nā pono lani o Hawai‘i - of Hawai‘i. |
|
|
alika207
Ha`aha`a
USA
1260 Posts |
Posted - 03/13/2008 : 2:35:01 PM
|
I always sing it that way myself, but what I don't understand is, how come lots of people sing it as "lani e?" Is it considered pololei? |
He kehau ho'oma'ema'e ke aloha.
'Alika / Polinahe |
|
|
keoladonaghy
Lokahi
257 Posts |
Posted - 03/13/2008 : 4:00:49 PM
|
I can only speak for myself, but I would say no because it doesn't fully express the same thought and is not how the composer wrote it. Aside from changing the meaning, to me it changes the perspective. With the "ou" at the end, your are not only expressing admiration of "the heavenly attributes" (or however you wish to translate "nā pono lani"), but are expressing them *to* Hawai‘i. Beautiful line.
|
Edited by - keoladonaghy on 03/13/2008 4:02:51 PM |
|
|
alika207
Ha`aha`a
USA
1260 Posts |
Posted - 03/14/2008 : 1:31:17 PM
|
Hiki no. Mahalo.quote: Originally posted by keoladonaghy
I can only speak for myself, but I would say no because it doesn't fully express the same thought and is not how the composer wrote it. Aside from changing the meaning, to me it changes the perspective. With the "ou" at the end, your are not only expressing admiration of "the heavenly attributes" (or however you wish to translate "nā pono lani"), but are expressing them *to* Hawai‘i. Beautiful line.
|
He kehau ho'oma'ema'e ke aloha.
'Alika / Polinahe |
|
|
pili
Aloha
USA
12 Posts |
Posted - 03/21/2008 : 10:27:22 AM
|
one more thing... I think one reason so many people sing "lani e" is because that's how it is shown in Elbert and Mahoe (Nä Mele O Hawai‘i Nei: 101 Hawaiian Songs), and translated as "I rejoice in the blessings of Heaven". -Pili |
|
|
|
Topic |
|